YEHUDAH IBN TIBBÓN
(c. 1120-c. 1190) Nació en Granada. Médico de profesión. Huyó de
la persecución antijudía de los almohades (mediados del siglo XII) y se
estableció en Provenza. Allí siguió praticando la medicina. El famoso viajero
judío Benjamín de Tudela lo debió conocer cuando pasó por la ciudad de Lunel.
En esa comunidad de unos trescientos judíos destacaba “el médico
R. Yehudah ben Tibbon hasefaradi [=el español], quien sustenta y enseña a
cuantos vienen de lejanos países para aprender la Torah” (Benjamín de Tudela,
Libro de Viajes. Trad. J.R. Magdalena). Fue un hombre de una gran cultura.
Poseía una gran biblioteca que pudo salvar cuando emigró de Granada y se
instaló en el sur de Francia. Ya que los judíos del Languedoc y Provenza
desconocían el árabe, que era el vehículo principal de la ciencia y el
pensamiento de la época, inició una importantísima labor de traducción al
hebreo de obras escritas en árabe que no eran accesibles a los judíos europeos.
Por esta labor recibió el título de padre de los traductores. Se
centró principalmente en la traducción de obras filosóficas, para lo que tuvo
que crear una terminología científica nueva en hebreo.
Tradujo obras de Selomoh ibn Gabirol (Corrección de las
cualidades del alma; Selección de perlas), Bahya ibn Paquda (Los deberes de los
corazones), Saadia Gaón (Libro de las creencias y de las opiniones), Yehuda
ha-Leví (Libro del Cuzari), etc.
Esta labor de traducción fue continuada por varios miembros de su
familia en las siguientes generaciones. Destaca su hijo Semuel ben Yehuda ibn
Tibbón, quien tradujo la Guía de los perplejos y otras obras de Maimónides.
No hay comentarios:
Publicar un comentario